TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:36:05 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十八冊 No. 876《金剛頂瑜伽修習毘盧遮那三摩地法》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập bát sách No. 876《Kim Cương đính du già tu tập Tỳ Lô Giá Na tam ma địa pháp 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.11 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.11 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 18, No. 876 金剛頂瑜伽修習毘盧遮那三摩地法 # Taisho Tripitaka Vol. 18, No. 876 Kim Cương đính du già tu tập Tỳ Lô Giá Na tam ma địa pháp # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.11 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 876   No. 876   新得貞元錄大小乘經等序   tân đắc trinh nguyên lục Đại Tiểu thừa Kinh đẳng tự     朝散大夫行尚書駕部員外郎     Triêu Tán Đại phu hạnh/hành/hàng Thượng Thư giá bộ viên ngoại 郎     知制誥雲騎尉賜紫金魚袋臣     tri chế cáo vân kị úy tứ tử kim ngư Đại Thần     喬匡舜奉 勅撰     kiều khuông thuấn phụng  sắc soạn 皇帝嗣位之四載也。品物攸敘兆人又寧。 Hoàng Đế tự vị chi tứ tái dã 。phẩm vật du tự triệu nhân hựu ninh 。 洽比交修遠方來格。武功既備文理斯盛。 hiệp bỉ giao tu viễn phương lai cách 。vũ công ký bị văn lý tư thịnh 。 遺編墜簡諛訪殆盡。粵有僧恒安者。 di biên trụy giản du phóng đãi tận 。việt hữu tăng hằng an giả 。 學空於佛立操彌篤。念真如之旨必憑祖述。 học không ư Phật lập thao di đốc 。niệm chân như chi chỉ tất bằng tổ thuật 。 而湮滅之餘多所刓缺。且坑焚秦政猶存上古之書。 nhi 湮diệt chi dư đa sở ngoan khuyết 。thả khanh phần tần chánh do tồn thượng cổ chi thư 。 宅壞魯恭頗得先師之籍。豈伊聖教而可絕乎。 trạch hoại lỗ cung phả đắc tiên sư chi tịch 。khởi y Thánh giáo nhi khả tuyệt hồ 。 慨然永懷思補其闕。名藍勝境其往若歸。 khái nhiên vĩnh hoài tư bổ kỳ khuyết 。danh lam thắng cảnh kỳ vãng nhược/nhã quy 。 北登五臺西涉關隴。口誦手寫靡不該綜。 Bắc đăng ngũ đài Tây thiệp quan lũng 。khẩu tụng thủ tả mĩ/mị bất cai tống 。 果得新譯貞元錄藏大小乘經律論目錄兼一切經源 quả đắc tân dịch trinh nguyên lục tạng Đại Tiểu thừa Kinh luật luận Mục Lục kiêm nhất thiết Kinh nguyên 品次錄等共一百三十二部計三百四十三卷。 phẩm thứ lục đẳng cộng nhất bách tam thập nhị bộ kế tam bách tứ thập tam quyển 。 跋履艱險躬自胠荷。臻于闕下悉以聞。 bạt lý gian hiểm cung tự khư hà 。trăn vu khuyết hạ tất dĩ văn 。 天帝用嘉之。 Thiên đế dụng gia chi 。 俾實僧府匪因白馬而貝多云集不涉流沙而梵夾斯致雖釋子之勤愿寔聖 tỉ thật tăng phủ phỉ nhân bạch mã nhi bối đa vân tập bất thiệp lưu sa nhi phạm giáp tư trí tuy Thích tử chi cần nguyện thật Thánh 明之照感也車書之混肇於茲矣。 minh chi chiếu cảm dã xa thư chi hỗn triệu ư tư hĩ 。 其貞元錄藏經者。 kỳ trinh nguyên lục tạng Kinh giả 。 即我德宗神武孝文皇帝貞元甲戌歲勅梵僧阿質達霰等七人所同翻譯也。 tức ngã đức tông Thần vũ hiếu văn Hoàng Đế trinh nguyên giáp tuất tuế sắc phạm tăng a chất đạt tản đẳng thất nhân sở đồng phiên dịch dã 。 夫慈氏之道其法無二。蓋賢者識其大。不賢者識其小。 phu từ thị chi đạo kỳ Pháp vô nhị 。cái hiền giả thức kỳ Đại 。bất hiền giả thức kỳ tiểu 。 譬如一雨洒地厥潤無差。而卉物有甘苦之異。 thí như nhất vũ sái địa quyết nhuận vô sái 。nhi hủy vật hữu cam khổ chi dị 。 一日照天厥明無殊。而群動有晝夜之別。 nhất Nhật chiếu Thiên quyết minh vô thù 。nhi quần động hữu trú dạ chi biệt 。 甚深之典由斯而盛滿半之義昭然可觀言為心花不 thậm thâm chi điển do tư nhi thịnh mãn bán chi nghĩa chiêu nhiên khả quán ngôn vi/vì/vị tâm hoa bất 花而實者未之有也。 hoa nhi thật giả vị chi hữu dã 。 經為教本不本而生者亦未之有也。決洩宗旨敷演眾妙。 Kinh vi/vì/vị giáo bổn bất bổn nhi sanh giả diệc vị chi hữu dã 。quyết duệ tông chỉ phu diễn chúng diệu 。 遠離三界居未乾坤之前。解脫諸苦出有生滅之外。 viễn ly tam giới cư vị kiền khôn chi tiền 。giải thoát chư khổ xuất hữu sanh diệt chi ngoại 。 悟之者得之於剎那。迷之者失之於沙劫。 ngộ chi giả đắc chi ư sát-na 。mê chi giả thất chi ư sa kiếp 。 無邊無量不動不染。既有復有。已空更空。 vô biên vô lượng bất động bất nhiễm 。ký hữu phục hưũ 。dĩ không cánh không 。 諦信則是性畢能迴向則凡物皆福。在在處處罔弗瞻仰。 đế tín tức thị tánh tất năng hồi hướng tức phàm vật giai phước 。tại tại xứ xứ võng phất chiêm ngưỡng 。 各各種種俱獲利益。實眾生之針砭。大世之彌綸也。 các các chủng chủng câu hoạch lợi ích 。thật chúng sanh chi châm biêm 。Đại thế chi di luân dã 。 廢蹄求兔何兔可求。捨筏濟水何水可濟。去聖逾遠。 phế Đề cầu thỏ hà thỏ khả cầu 。xả phiệt tế thủy hà thủy khả tế 。khứ Thánh du viễn 。 微言斯在。弘道君子孰無欽哉。 vi ngôn tư tại 。hoằng đạo quân tử thục vô khâm tai 。 時保大丙午歲冬十月序。 thời bảo Đại bính ngọ tuế đông thập nguyệt tự 。 金剛頂經瑜伽修習毘盧遮那三 Kim Cương đính Kinh du già tu tập Tỳ Lô Giá Na tam 摩地法 ma địa Pháp     大唐贈開府儀同三司諡大弘教三藏     Đại Đường tặng khai phủ nghi đồng tam ti thụy Đại hoằng giáo Tam Tạng     沙門金剛智奉 詔譯     Sa Môn Kim Cương trí phụng  chiếu dịch  歸命毘盧遮那佛  身口意業遍虛空  quy mạng Tỳ Lô Giá Na Phật   thân khẩu ý nghiệp biến hư không  演說如來三密門  金剛一乘甚深教  diễn thuyết Như Lai tam mật môn   Kim cương nhất thừa thậm thâm giáo  我依瑜伽最勝法  開示如實修行處  ngã y du già tối thắng Pháp   khai thị như thật tu hành xứ/xử  為令眾生顯真實  頓證無上正等覺  vi/vì/vị lệnh chúng sanh hiển chân thật   đốn chứng Vô thượng chánh đẳng giác  弟子堅固菩提心  從師已受灌頂位  đệ-tử kiên cố Bồ-đề tâm   tùng sư dĩ thọ/thụ quán đảnh vị  妙修定慧恒觀察  深入業用善巧門  diệu tu định tuệ hằng quan sát   thâm nhập nghiệp dụng thiện xảo môn  導諸有情勝菩提  以四攝法而攝取  đạo chư hữu tình thắng Bồ-đề   dĩ tứ nhiếp Pháp nhi nhiếp thủ  無厭大悲未嘗捨  見行小善便稱美  vô yếm đại bi vị thường xả   kiến hạnh/hành/hàng tiểu thiện tiện xưng mỹ  無住檀施等虛空  能以慧光破愚瞑  vô trụ đàn thí đẳng hư không   năng dĩ tuệ quang phá ngu minh  有所樂求恒不逆  發言先笑令心喜  hữu sở lạc/nhạc cầu hằng bất nghịch   phát ngôn tiên tiếu lệnh tâm hỉ  能於妙法無染中  善用般若斷諸使  năng ư diệu pháp vô nhiễm trung   thiện dụng Bát-nhã đoạn chư sử  無上法輪恒不退  四辯演說無所畏  vô thượng pháp luân hằng bất thoái   tứ biện diễn thuyết vô sở úy  諸佛眾生事業中  恒被大誓慈甲冑  chư Phật chúng sanh sự nghiệp trung   hằng bị đại thệ từ giáp trụ  摧敗魔羅勝軍眾  堅持諸佛所祕門  tồi bại ma la thắng quân chúng   kiên trì chư Phật sở bí môn  有具如斯眾德者  方堪印可為傳授  hữu cụ như tư chúng đức giả   phương kham ấn khả vi/vì/vị truyền thọ/thụ  先佛聖仙所遊處  種種勝地或山間  tiên Phật thánh tiên sở du xứ/xử   chủng chủng thắng địa hoặc sơn gian  建立精室布輪壇  香泥塗拭為尊位  kiến lập tinh thất bố luân đàn   hương nê đồ thức vi/vì/vị tôn vị  燈明閼伽皆布列  妙花散地以莊嚴  đăng minh át già giai bố liệt   diệu hoa tán địa dĩ trang nghiêm  為令眾生器世間  純一淨妙為佛土  vi/vì/vị lệnh chúng sanh khí thế gian   thuần nhất tịnh diệu vi/vì/vị Phật thổ  以此自他清淨句  應理思惟密稱誦  dĩ thử tự tha thanh tịnh cú   ưng lý tư tánh mật xưng tụng 真言曰。 chân ngôn viết 。 唵(一)薩嚩(二合下同)婆嚩(二合下同)戍陀(二)薩婆達摩(三) úm (nhất )tát phược (nhị hợp hạ đồng )Bà phược (nhị hợp hạ đồng )thú đà (nhị )tát bà Đạt-ma (tam ) 薩嚩(二合)婆嚩戍度(牟*含)(四) tát phược (nhị hợp )Bà phược thú độ (mưu *hàm )(tứ )  次應運心遍法界  塵剎佛海滿虛空  thứ ưng vận tâm biến Pháp giới   trần sát Phật hải mãn hư không  吽字種子加三業  結金剛起遍警覺  hồng tự chủng tử gia tam nghiệp   kết/kiết Kim cương khởi biến cảnh giác  檀慧鉤結金剛拳  進力二度合三舉  đàn tuệ câu kết/kiết Kim Cương quyền   tiến/tấn lực nhị độ hợp tam cử 真言曰。 chân ngôn viết 。 唵(一)麼折(口*路)(二合下同)底瑟姹(二合) úm (nhất )ma chiết (khẩu *lộ )(nhị hợp hạ đồng )để sắt xá (nhị hợp )  由此真言印加持  諸佛不貪寂靜樂  do thử chân ngôn ấn gia trì   chư Phật bất tham tịch tĩnh lạc/nhạc  悉從定起赴集會  觀察行人同攝受  tất tùng định khởi phó tập hội   quan sát hạnh/hành/hàng nhân đồng nhiếp thọ  次結金剛持大印  一一想禮如來足  thứ kết/kiết Kim cương trì Đại ấn   nhất nhất tưởng lễ Như Lai túc  禪慧檀智反相叉  右膝著地置頂上  Thiền tuệ đàn trí phản tướng xoa   hữu tất trước địa trí đảnh/đính thượng 真言曰。 chân ngôn viết 。 唵(一)麼折囉(二合下同)勿(微一切) úm (nhất )ma chiết La (nhị hợp hạ đồng )vật (vi nhất thiết )  纔結金剛持印已  一切正覺皆隨順  tài kết/kiết Kim cương trì ấn dĩ   nhất thiết chánh giác giai tùy thuận  即於十方諸佛前  禮事供養皆圓滿  tức ư thập phương chư Phật tiền   lễ sự cúng dường giai viên mãn  為欲承事諸如來  捨身奉獻阿閦佛  vi/vì/vị dục thừa sự chư Như Lai   xả thân phụng hiến A-Súc Phật  全身委地以心禮  金剛合掌舒頂上  toàn thân ủy địa dĩ tâm lễ   Kim cương hợp chưởng thư đảnh/đính thượng 真言曰。 chân ngôn viết 。 唵(一)薩婆怛他(引下同)蘖多(引下同二)布儒波薩他(二 úm (nhất )tát bà đát tha (dẫn hạ đồng )nghiệt đa (dẫn hạ đồng nhị )bố nho ba tát tha (nhị 合)娜野(引)阿怛麼(二合下同)南(三)涅哩(二合)夜多夜 hợp )na dã (dẫn )a đát ma (nhị hợp hạ đồng )Nam (tam )niết lý (nhị hợp )dạ đa dạ 弭(四)薩婆怛他蘖多麼折囉薩怛嚩(二合下同五)阿 nhị (tứ )tát bà đát tha nghiệt đa ma chiết La tát đát phược (nhị hợp hạ đồng ngũ )a 地瑟姹(二合下同)薩嚩(二合下同)(牟*含) địa sắt xá (nhị hợp hạ đồng )tát phược (nhị hợp hạ đồng )(mưu *hàm )  由此真言身印故  即得圓滿菩提心  do thử chân ngôn thân ấn cố   tức đắc viên mãn Bồ-đề tâm  次應敬禮寶生尊  為奉灌頂供養故  thứ ưng kính lễ Bảo Sanh tôn   vi/vì/vị phụng quán đảnh cúng dường cố  金剛合掌下當心  以額著地為奉獻  Kim cương hợp chưởng hạ đương tâm   dĩ ngạch trước/trứ địa vi/vì/vị phụng hiến 真言曰。 chân ngôn viết 。 唵(一)薩婆怛他蘖多(二)布惹(引)毘曬迦耶(引三) úm (nhất )tát bà đát tha nghiệt đa (nhị )bố nhạ (dẫn )Tì sái Ca da (dẫn tam ) 怛麼南(二合)涅哩夜多夜弭(四)薩婆怛他蘖 đát ma Nam (nhị hợp )niết lý dạ đa dạ nhị (tứ )tát bà đát tha nghiệt 多(五)麼折囉囉怛那(二合引)毘詵遮薩縛(二合)(牟*含) đa (ngũ )ma chiết La La đát na (nhị hợp dẫn )tỳ săn già tát phược (nhị hợp )(mưu *hàm )  由獻此身妙請故  不久當為三界主  do hiến thử thân diệu thỉnh cố   bất cửu đương vi/vì/vị tam giới chủ  為求供養轉法輪  次應敬禮無量壽  vi/vì/vị cầu cúng dường chuyển pháp luân   thứ ưng kính lễ Vô-Lượng-Thọ  金剛合掌置頂上  以口著地奉其身  Kim cương hợp chưởng trí đảnh/đính thượng   dĩ khẩu trước/trứ địa phụng kỳ thân 真言曰。 chân ngôn viết 。 唵(一)薩婆怛他蘖多(二)布惹鉢囉(二合下同)靺(口*栗) úm (nhất )tát bà đát tha nghiệt đa (nhị )bố nhạ bát La (nhị hợp hạ đồng )mạt (khẩu *lật ) 多那夜(引)怛麼南(三)涅哩夜多夜弭(四)薩婆 đa na dạ (dẫn )đát ma Nam (tam )niết lý dạ đa dạ nhị (tứ )tát bà 怛他蘖多(五)麼折囉達摩(六)鉢囉靺(口*栗)多(二合) đát tha nghiệt đa (ngũ )ma chiết La Đạt-ma (lục )bát La mạt (khẩu *lật )đa (nhị hợp ) 夜(牟*含) dạ (mưu *hàm )  由獻此身誠請故  當同救世轉法輪  do hiến thử thân thành thỉnh cố   đương đồng cứu thế chuyển pháp luân  復當敬禮不空尊  為求供養羯磨故  phục đương kính lễ bất không tôn   vi/vì/vị cầu cúng dường Yết-ma cố  金剛合掌當心上  用頂著地而奉獻  Kim cương hợp chưởng đương tâm thượng   dụng đảnh/đính trước/trứ địa nhi phụng hiến 真言曰。 chân ngôn viết 。 唵(一)薩婆怛他蘖多(二)布惹羯麼抳阿怛麼(二合) úm (nhất )tát bà đát tha nghiệt đa (nhị )bố nhạ yết ma nê a đát ma (nhị hợp ) 南(三)涅哩夜多夜弭(四)薩婆怛他蘖多(五)麼折 Nam (tam )niết lý dạ đa dạ nhị (tứ )tát bà đát tha nghiệt đa (ngũ )ma chiết 囉羯麼抳句(口*路)(二合)(牟*含] La yết ma nê cú (khẩu *lộ )(nhị hợp )(mưu *hàm  由是獻身方便故  便能示現種種身  do thị hiến thân phương tiện cố   tiện năng thị hiện chủng chủng thân  次以己身佛海前  合掌胡跪懺諸咎  thứ dĩ kỷ thân Phật hải tiền   hợp chưởng hồ quỵ sám chư cữu  無始輪迴諸有中  身口意業所生罪  vô thủy Luân-hồi chư hữu trung   thân khẩu ý nghiệp sở sanh tội  如佛菩薩所懺悔  我今陳懺亦如是  như Phật Bồ-tát sở sám hối   ngã kim trần sám diệc như thị  又應深發歡喜心  隨喜一切福智聚  hựu ưng thâm phát hoan hỉ tâm   tùy hỉ nhất thiết phước trí tụ  諸佛菩薩行願中  金剛三業所生福  chư Phật Bồ-tát hạnh nguyện trung   Kim cương tam nghiệp sở sanh phước  緣覺聲聞及有情  所集善根盡隨喜  duyên giác Thanh văn cập hữu tình   sở tập thiện căn tận tùy hỉ  復觀諸佛坐道樹  己身各請轉法輪  phục quán chư Phật tọa đạo thụ   kỷ thân các thỉnh chuyển pháp luân  一切世燈坐道場  覺眼開敷照三有  nhất thiết thế đăng tọa đạo tràng   giác nhãn khai phu chiếu tam hữu  我皆胡跪先勸請  轉於無上妙法輪  ngã giai hồ quỵ tiên khuyến thỉnh   chuyển ư vô thượng diệu pháp luân  又皆勸請諸世尊  不般涅槃恒住世  hựu giai khuyến thỉnh chư Thế Tôn   bất Bát Niết Bàn hằng trụ thế  所有如來三界主  臨般無餘涅槃者  sở hữu Như Lai tam giới chủ   lâm ba/bát Vô-Dư Niết-Bàn giả  我皆勸請恒久住  不捨悲願救世間  ngã giai khuyến thỉnh hằng cửu trụ   bất xả bi nguyện cứu thế gian  懺悔隨喜勸請福  願我不失菩提心  sám hối tùy hỉ khuyến thỉnh phước   nguyện ngã bất thất Bồ-đề tâm  諸佛菩薩妙眾中  常為善支不厭捨  chư Phật Bồ-tát diệu chúng trung   thường vi/vì/vị thiện chi bất yếm xả  離於八難生無難  宿命住智相嚴身  ly ư bát nạn sanh vô nan   tú mạng trụ/trú trí tướng nghiêm thân  遠離愚迷具悲智  悉能滿足波羅蜜  viễn ly ngu mê cụ bi trí   tất năng mãn túc Ba-la-mật  富樂豐饒生勝族  眷屬廣多恒熾盛  phú lạc/nhạc phong nhiêu sanh thắng tộc   quyến thuộc quảng đa hằng sí thịnh  四無礙辯十自在  六通諸禪悉圓滿  tứ vô ngại biện thập tự tại   lục thông chư Thiền tất viên mãn  如金剛幢及普賢  願讚迴向亦如是  như Kim cương tràng cập Phổ Hiền   nguyện tán hồi hướng diệc như thị  行者次修三摩地  跏趺端身入正受  hành giả thứ tu tam-ma-địa   già phu đoan thân nhập chánh thọ  四無量心盡法界  修習運用如法教  tứ vô lượng tâm tận Pháp giới   tu tập vận dụng như pháp giáo  即入普賢三昧耶  體同薩埵金剛故  tức nhập Phổ Hiền tam muội da   thể đồng Tát-đỏa Kim cương cố  定慧和合金剛縛  忍願二度建如幢  định tuệ hòa hợp Kim cương phược   nhẫn nguyện nhị độ kiến như tràng  纔誦本誓印真言  身處月輪同薩埵  tài tụng bản thệ ấn chân ngôn   thân xứ/xử nguyệt luân đồng Tát-đỏa 真言曰。 chân ngôn viết 。 唵(一)三磨耶(二)薩怛梵(三合下同) úm (nhất )tam ma da (nhị )tát đát phạm (tam hợp hạ đồng )  次結極喜三昧印  以此悅樂契諸聖  thứ kết/kiết cực hỉ tam muội ấn   dĩ thử duyệt lạc/nhạc khế chư Thánh  忍願入於滿月掌  禪智檀慧俱申並  nhẫn nguyện nhập ư mãn nguyệt chưởng   Thiền trí đàn tuệ câu thân tịnh 真言曰。 chân ngôn viết 。 唵(一)三磨耶斛(引二)蘇囉多薩怛梵(三合) úm (nhất )tam ma da hộc (dẫn nhị )tô la đa tát đát phạm (tam hợp )  由此妙印及真言  一切聖眾皆歡喜  do thử diệu ấn cập chân ngôn   nhất thiết Thánh chúng giai hoan hỉ  次當開心入佛智  怛囉吒字想乳上  thứ đương khai tâm nhập Phật trí   đát La trá tự tưởng nhũ thượng  掣金剛縛當心前  二字轉樞如啟扇  xế Kim cương phược đương tâm tiền   nhị tự chuyển xu như khải phiến 真言曰。 chân ngôn viết 。 唵(一)麼折囉滿馱(二)怛囉(二合)吒 úm (nhất )ma chiết La mãn Đà (nhị )đát La (nhị hợp )trá  八葉白蓮一肘開  炳現阿字素光色  bát diệp bạch liên nhất trửu khai   bỉnh hiện A tự tố quang sắc  禪智俱入金剛縛  召入如來寂靜智  Thiền trí câu nhập Kim cương phược   triệu nhập Như Lai tịch tĩnh trí 真言曰。 chân ngôn viết 。 唵(一)麼折囉(二)微舍惡 úm (nhất )ma chiết La (nhị )vi xá ác  次結如來堅固拳  進力屈柱禪智背  thứ kết/kiết Như Lai kiên cố quyền   tiến/tấn lực khuất trụ Thiền trí bối  以此妙印相應故  即得堅持諸佛智  dĩ thử diệu ấn tướng ứng cố   tức đắc kiên trì chư Phật trí 真言曰。 chân ngôn viết 。 唵(一)麼折囉(二)母瑟知(二合)(牟*含) úm (nhất )ma chiết La (nhị )mẫu sắt tri (nhị hợp )(mưu *hàm )  次以威怒降三世  淨除內外所生障  thứ dĩ uy nộ hàng tam thế   tịnh trừ nội ngoại sở sanh chướng  二羽交臂金剛拳  檀慧相鉤竪進力  nhị vũ giao tý Kim Cương quyền   đàn tuệ tướng câu thọ tiến/tấn lực  行者想身發威焰  八臂四面竪利牙  hành giả tưởng thân phát uy diệm   bát tý tứ diện thọ lợi nha  震吼吽字如雷音  頂上右旋成結界  chấn hống hồng tự như lôi âm   đảnh/đính thượng hữu toàn thành kết giới 真言曰。 chân ngôn viết 。 唵(一)孫(蘇甚反下同)婆儞遜婆儞吽(二)仡里(二合) úm (nhất )tôn (tô thậm phản hạ đồng )Bà nễ tốn Bà nễ hồng (nhị )ngật lý (nhị hợp ) 釁拏仡里釁拏吽(三)仡里釁拏阿播耶 hấn nã ngật lý hấn nã hồng (tam )ngật lý hấn nã a bá da 吽(四)阿難耶斛(五)薄伽梵麼折囉吽發吒(六) hồng (tứ )A-nan da hộc (ngũ )Bạc Già Phạm ma chiết La hồng phát trá (lục )  次結蓮花三昧耶  為令成就三摩地  thứ kết/kiết liên hoa tam muội da   vi/vì/vị lệnh thành tựu tam-ma-địa  定慧二羽金剛縛  檀慧禪智和合竪  định tuệ nhị vũ Kim cương phược   đàn tuệ Thiền trí hòa hợp thọ  由此真言密印故  修行三昧速現前  do thử chân ngôn mật ấn cố   tu hành tam muội tốc hiện tiền 真言曰。 chân ngôn viết 。 唵(一)麼折囉鉢娜麼(二合)(二)三昧耶薩怛梵(三合) úm (nhất )ma chiết La bát na ma (nhị hợp )(nhị )tam muội da tát đát phạm (tam hợp )  行者欲入金剛定  先住妙觀察智印  hành giả dục nhập Kim Cương định   tiên trụ/trú diệu quán sát trí ấn  定慧二羽仰相叉  進禪力智各相柱  định tuệ nhị vũ ngưỡng tướng xoa   tiến/tấn Thiền lực trí các tướng trụ  以此妙印修等引  即得如來不動智  dĩ thử diệu ấn tu đẳng dẫn   tức đắc Như Lai bất động trí 行者次應修阿娑頗那伽三昧。端身正坐。 hành giả thứ ưng tu A sa pha na già tam muội 。đoan thân chánh tọa 。 身勿動搖。舌拄上腭。止出入息。令其微細。 thân vật động dao 。thiệt trụ thượng 腭。chỉ xuất nhập tức 。lệnh kỳ vi tế 。 諦觀諸法皆由自心。一切煩惱及隨煩惱。 đế quán chư Pháp giai do tự tâm 。nhất thiết phiền não cập tùy phiền não 。 蘊界入等。皆如幻焰健闥婆城。如旋火輪。 uẩn giới nhập đẳng 。giai như huyễn diệm kiện thát bà thành 。như toàn hỏa luân 。 如空谷響。如是觀已。不見身心。 như không cốc hưởng 。như thị quán dĩ 。bất kiến thân tâm 。 住於寂滅無相平等。以為究竟真實之智。爾時即觀空中。 trụ/trú ư tịch diệt vô tướng bình đẳng 。dĩ vi/vì/vị cứu cánh chân thật chi trí 。nhĩ thời tức quán không trung 。 無數諸佛。猶如大地滿中胡麻。皆舒金色臂。 vô số chư Phật 。do như Đại địa mãn trung hồ ma 。giai thư kim sắc tý 。 彈指而警。作是告言。善男子汝所證處。一道清淨。 đàn chỉ nhi cảnh 。tác thị cáo ngôn 。Thiện nam tử nhữ sở chứng xứ/xử 。nhất đạo thanh tịnh 。 未證金剛瑜伽三昧薩婆若智。勿為知足。 vị chứng Kim cương du già tam muội Tát bà nhã trí 。vật vi/vì/vị tri túc 。 應滿足普賢。成最正覺。 ưng mãn túc Phổ Hiền 。thành tối chánh giác 。  行者聞警已  定中普禮足  hành giả văn cảnh dĩ   định trung phổ lễ túc  唯願諸如來  示我所行處  duy nguyện chư Như Lai   thị ngã sở hạnh xứ/xử  諸佛同音言  汝應觀自心  chư Phật đồng âm ngôn   nhữ ưng quán tự tâm  既聞是說已  如教觀自心  ký văn thị thuyết dĩ   như giáo quán tự tâm  久住諦觀察  不見自心相  cửu trụ đế quan sát   bất kiến tự tâm tướng  復想禮佛足  白言最勝尊  phục tưởng lễ Phật túc   bạch ngôn Tối thắng tôn  我不見自心  此心為何相  ngã bất kiến tự tâm   thử tâm vi/vì/vị hà tướng  諸佛咸告言  心相難測量  chư Phật hàm cáo ngôn   tâm tướng nạn/nan trắc lượng  授與心真言  如理諦觀心  thụ dữ tâm chân ngôn   như lý đế quán tâm 唵(一)質多鉢囉(二合)底(二)微鄧迦嚕彌(三) úm (nhất )chất đa bát La (nhị hợp )để (nhị )vi đặng Ca lỗ di (tam )  念頃便見心  圓滿如淨月  niệm khoảnh tiện kiến tâm   viên mãn như tịnh nguyệt  復作是思惟  是心為何物  phục tác thị tư tánh   thị tâm vi/vì/vị hà vật  煩惱習種子  善惡皆由心  phiền não tập chủng tử   thiện ác giai do tâm  心為阿賴耶  修淨以為因  tâm vi/vì/vị a-lại-da   tu tịnh dĩ vi/vì/vị nhân  六度熏習故  彼心為大心  lục độ huân tập cố   bỉ tâm vi/vì/vị Đại tâm  藏識本非染  清淨無瑕穢  tạng thức bổn phi nhiễm   thanh tịnh vô hà uế  長時積福智  喻若淨滿月  trường/trưởng thời tích phước trí   dụ nhược/nhã tịnh mãn nguyệt  無體亦無事  即說亦非月  vô thể diệc vô sự   tức thuyết diệc phi nguyệt  由具福智故  自心如滿月  do cụ phước trí cố   tự tâm như mãn nguyệt  踊躍心歡喜  復白諸世尊  dõng dược tâm hoan hỉ   phục bạch chư Thế Tôn  我已見自心  清淨如滿月  ngã dĩ kiến tự tâm   thanh tịnh như mãn nguyệt  離諸煩惱垢  能執所執等  ly chư phiền não cấu   năng chấp sở chấp đẳng  諸佛皆告言  汝心本如是  chư Phật giai cáo ngôn   nhữ tâm bổn như thị  為客塵所翳  菩提心為淨  vi/vì/vị khách trần sở ế   Bồ-đề tâm vi/vì/vị tịnh  汝觀淨月輪  得證菩提心  nhữ quán tịnh nguyệt luân   đắc chứng Bồ-đề tâm  授此心真言  密誦而觀照  thọ/thụ thử tâm chân ngôn   mật tụng nhi quán chiếu 唵(一)菩提質多(二)母怛跛(二合)娜夜彌 úm (nhất )Bồ-đề chất đa (nhị )mẫu đát bả (nhị hợp )na dạ di  能令心月輪  圓滿益明顯  năng lệnh tâm nguyệt luân   viên mãn ích minh hiển  諸佛復告言  菩提為堅固  chư Phật phục cáo ngôn   Bồ-đề vi/vì/vị kiên cố  善住堅固故  復授心真言  thiện trụ/trú kiên cố cố   phục thọ/thụ tâm chân ngôn 唵(一)底瑟姹(二合)麼折囉(二) úm (nhất )để sắt xá (nhị hợp )ma chiết La (nhị )  汝於淨月輪  觀五智金剛  nhữ ư tịnh nguyệt luân   quán ngũ trí Kim cương  令普周法界  唯一大金剛  lệnh phổ châu Pháp giới   duy nhất Đại Kim cương  應當知自身  即為金剛界  ứng đương tri tự thân   tức vi/vì/vị Kim Cương giới 唵(一)麼折囉(引)怛麼句含(二) úm (nhất )ma chiết La (dẫn )đát ma cú hàm (nhị )  自身為金剛  堅實無傾壞  tự thân vi/vì/vị Kim cương   kiên thật vô khuynh hoại  復白諸佛言  我為金剛身  phục bạch chư Phật ngôn   ngã vi/vì/vị Kim Cương thân  時彼諸如來  便勅行者言  thời bỉ chư Như Lai   tiện sắc hành giả ngôn  觀身為佛形  復授此真言  quán thân vi/vì/vị Phật hình   phục thọ/thụ thử chân ngôn 唵(一)曳他(二)薩婆怛他蘖多(三)薩怛他含 úm (nhất )duệ tha (nhị )tát bà đát tha nghiệt đa (tam )tát đát tha hàm  以證心清淨  自見身為佛  dĩ chứng tâm thanh tịnh   tự kiến thân vi/vì/vị Phật  眾相皆圓備  即證薩婆若  chúng tướng giai viên bị   tức chứng Tát bà nhã  定中遍禮佛  願加持堅固  định trung biến lễ Phật   nguyện gia trì kiên cố  一切諸佛聞  金剛界言已  nhất thiết chư Phật văn   Kim Cương giới ngôn dĩ  盡入金剛中  便說金剛心  tận nhập Kim cương trung   tiện thuyết Kim cương tâm 唵(一)薩婆怛他蘖多(引)(二)鼻三菩提(三)涅里 úm (nhất )tát bà đát tha nghiệt đa (dẫn )(nhị )tỳ tam-Bồ-đề (tam )niết lý 荼(四)麼折囉底瑟姹(二合) đồ (tứ )ma chiết La để sắt xá (nhị hợp )  諸佛大名稱  纔說是明已  chư Phật Đại danh xưng   tài thuyết thị minh dĩ  等覺金剛界  便證真實智  đẳng giác Kim Cương giới   tiện chứng chân thật trí  時彼諸如來  加持堅固已  thời bỉ chư Như Lai   gia trì kiên cố dĩ  還從金剛出  普住於虛空  hoàn tùng Kim cương xuất   phổ trụ/trú ư hư không  行者作是念  已證金剛定  hành giả tác thị niệm   dĩ chứng Kim Cương định  便具薩婆若  我成正等覺  tiện cụ Tát bà nhã   ngã thành chánh đẳng giác  為令證入佛地故  當結金剛三昧耶  vi/vì/vị lệnh chứng nhập Phật địa cố   đương kết/kiết Kim Cương tam muội da  十度圓滿外相叉  忍願如幢皆正直  thập độ viên mãn ngoại tướng xoa   nhẫn nguyện như tràng giai chánh trực  印心及額喉與頂  各誦一遍以加持  ấn tâm cập ngạch hầu dữ đảnh/đính   các tụng nhất biến dĩ gia trì 真言曰。 chân ngôn viết 。 唵(一)麼折囉薩怛嚩(引)(二)地瑟姹(二合)薩嚩(二 úm (nhất )ma chiết La tát đát phược (dẫn )(nhị )địa sắt xá (nhị hợp )tát phược (nhị 合)(牟*含) hợp )(mưu *hàm )  即想虛空諸如來  持虛空寶灌我頂  tức tưởng hư không chư Như Lai   trì hư không bảo quán ngã đảnh/đính  定慧和合金剛縛  進力禪智如寶形  định tuệ hòa hợp Kim cương phược   tiến/tấn lực Thiền trí như bảo hình  以印額上加持已  五佛智冠在其頂  dĩ ấn ngạch thượng gia trì dĩ   ngũ Phật trí quan tại kỳ đảnh/đính  便分智拳頂後繞  當知已繫離垢繒  tiện phần trí quyền đảnh/đính hậu nhiễu   đương tri dĩ hệ ly cấu tăng 真言曰。 chân ngôn viết 。 唵(一)麼折囉囉旦娜(二合)(二)阿避詵者(牟*含)(三)薩 úm (nhất )ma chiết La La đán na (nhị hợp )(nhị )a tị săn giả (mưu *hàm )(tam )tát 婆畝捺囉(二合)迷(四)涅里(二合)值句嚧(五)嚩囉迦 Bà mẫu nại La (nhị hợp )mê (tứ )niết lý (nhị hợp )trị cú lô (ngũ )phược La Ca 縛制(六)那(牟*含) phược chế (lục )na (mưu *hàm ) 行者復應作是思惟。我今已成正覺。 hành giả phục ưng tác thị tư tánh 。ngã kim dĩ thành chánh giác 。 當於一切眾生。興大慈心。於無盡生死中。 đương ư nhất thiết chúng sanh 。hưng Đại từ tâm 。ư vô tận sanh tử trung 。 恒被大誓莊嚴甲冑。為欲淨佛國土。成就眾生。 hằng bị đại thệ trang nghiêm giáp trụ 。vi/vì/vị dục tịnh Phật quốc độ 。thành tựu chúng sanh 。 歷事一切諸如來等。悉令一切眾生。坐菩提樹。 lịch sự nhất thiết chư Như Lai đẳng 。tất lệnh nhất thiết chúng sanh 。tọa Bồ-đề thụ 。 降伏天魔。成最正覺故應被三世如來慈悲甲冑。 hàng phục thiên ma 。thành tối chánh giác cố ưng bị tam thế Như Lai từ bi giáp trụ 。  智拳繫鬘頂後已  便復前垂舒進力  trí quyền hệ man đảnh/đính hậu dĩ   tiện phục tiền thùy thư tiến/tấn lực  唵砧二度相縈遶  不絕綠光如繫甲  úm châm nhị độ tướng oanh nhiễu   bất tuyệt lục quang như hệ giáp  心背臍腰兩膝上  喉頂額前及頸後  tâm bối tề yêu lượng (lưỡng) tất thượng   hầu đảnh/đính ngạch tiền cập cảnh hậu  悉以進力三旋繞  散掌前下垂天衣  tất dĩ tiến/tấn lực tam toàn nhiễu   tán chưởng tiền hạ thùy thiên y  即能普護諸眾生  一切天魔不能壞  tức năng phổ hộ chư chúng sanh   nhất thiết thiên ma bất năng hoại 真言曰。 chân ngôn viết 。 唵(一)麼折囉迦嚩制(二)麼折(口*(肄-聿+(企-止+木)))(二合)句嚧(三) úm (nhất )ma chiết La Ca phược chế (nhị )ma chiết (khẩu *(dị -duật +(xí -chỉ +mộc )))(nhị hợp )cú lô (tam ) 麼折囉麼折囉含(四) ma chiết La ma chiết La hàm (tứ )  次應結彼歡喜印  定慧二羽三相拍  thứ ưng kết/kiết bỉ hoan hỉ ấn   định tuệ nhị vũ tam tướng phách  由以指印加持故  一切聖眾皆歡喜  do dĩ chỉ ấn gia trì cố   nhất thiết Thánh chúng giai hoan hỉ 真言曰。 chân ngôn viết 。 唵(一)麼折囉都使斛(二) úm (nhất )ma chiết La đô sử hộc (nhị ) 行者次應以成所作智三摩地。想於己身前。 hành giả thứ ưng dĩ thành sở tác trí tam-ma-địa 。tưởng ư kỷ thân tiền 。 觀無盡乳海。出生大蓮花王。金剛為莖。 quán vô tận nhũ hải 。xuất sanh Đại liên hoa Vương 。Kim cương vi/vì/vị hành 。 量周法界。上想七寶珍妙樓閣。 lượng châu Pháp giới 。thượng tưởng thất bảo trân diệu lâu các 。 天如意寶以為莊飾。花雲香海妓樂歌讚。 Thiên như ý bảo dĩ vi/vì/vị trang sức 。hoa vân hương hải kĩ lạc/nhạc Ca tán 。 於寶樓中師子座上淨滿月中。現妙白蓮花。觀(牟*含)字門。 ư bảo lâu trung sư tử tọa thượng tịnh mãn nguyệt trung 。hiện diệu bạch liên hoa 。quán (mưu *hàm )tự môn 。 放大光明普照法界。為毘盧遮那如來。 phóng đại quang minh phổ chiếu Pháp giới 。vi/vì/vị Tỳ Lô Giá Na Như Lai 。 身色如滿月。首戴五如來冠。垂紗縠天衣瓔珞嚴身。 thân sắc như mãn nguyệt 。thủ đái ngũ Như lai quan 。thùy sa hộc thiên y anh lạc nghiêm thân 。 光明普照。無量無數大菩薩眾。 quang minh phổ chiếu 。vô lượng vô số đại Bồ-tát chúng 。 前後圍遶以為眷屬。行者為欲令一切如來。咸集會故。 tiền hậu vi nhiễu dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。hành giả vi/vì/vị dục lệnh nhất thiết Như Lai 。hàm tập hội cố 。 次以金剛王菩薩三摩地。召集諸聖。 thứ dĩ Kim Cương vương Bồ-tát tam-ma-địa 。triệu tập chư Thánh 。  定慧二羽金剛拳  交臂抱胸屈進力  định tuệ nhị vũ Kim Cương quyền   giao tý bão hung khuất tiến/tấn lực  彈指發聲遍世界  諦觀佛海普雲集  đàn chỉ phát thanh biến thế giới   đế quán Phật hải phổ vân tập 真言曰。 chân ngôn viết 。 唵(一)麼折囉(二)三麼惹(三)弱(四) úm (nhất )ma chiết La (nhị )tam ma nhạ (tam )nhược (tứ )  次結金剛鉤大印  一切如來鉤召智  thứ kết/kiết Kim cương câu Đại ấn   nhất thiết Như Lai câu triệu trí  定慧和合外相叉  進度如鉤獨三屈  định tuệ hòa hợp ngoại tướng xoa   tiến/tấn độ như câu độc tam khuất 真言曰。 chân ngôn viết 。 唵(一)阿夜係弱(二) úm (nhất )a dạ hệ nhược (nhị )  次結金剛索大印  引入尊身於智體  thứ kết/kiết Kim Cương tác Đại ấn   dẫn nhập tôn thân ư trí thể  前印禪度入定掌  力智相捻如環勢  tiền ấn Thiền độ nhập định chưởng   lực trí tướng niệp như hoàn thế 真言曰。 chân ngôn viết 。 唵(一)阿係吽吽(二) úm (nhất )a hệ hồng hồng (nhị )  次結金剛鉤鎖印  能令本尊堅固住  thứ kết/kiết Kim cương câu tỏa ấn   năng lệnh bản tôn kiên cố trụ/trú  禪智進力相句結  是名金剛能止印  Thiền trí tiến/tấn lực tướng cú kết/kiết   thị danh Kim cương năng chỉ ấn 真言曰。 chân ngôn viết 。 唵(一)係薩怖(二合)吒(牟*含) úm (nhất )hệ tát bố/phố (nhị hợp )trá (mưu *hàm )  次結金剛妙磬印  能令諸聖皆歡喜  thứ kết/kiết Kim cương diệu khánh ấn   năng lệnh chư Thánh giai hoan hỉ  禪智屈入金剛縛  是名金剛歡喜印  Thiền trí khuất nhập Kim cương phược   thị danh Kim cương hoan hỉ ấn 真言曰。 chân ngôn viết 。 唵(一)健吒惡惡 úm (nhất )kiện trá ác ác  次入平等性智定  捧持閼伽眾香水  thứ nhập bình đẳng tánh trí định   phủng trì át già chúng hương thủy  想浴諸聖無垢身  當得灌頂法雲地  tưởng dục chư Thánh vô cấu thân   đương đắc quán đảnh Pháp vân địa 真言曰。 chân ngôn viết 。 唵(一)麼折(口*路)娜誐吽(二) úm (nhất )ma chiết (khẩu *lộ )na nga hồng (nhị )  次以金剛法歌詠  讚揚如來諸福智  thứ dĩ Kim cương Pháp ca vịnh   tán dương Như Lai chư phước trí  諦觀相好運清音  以契如如真性理  đế quán tướng hảo vận thanh âm   dĩ khế như như chân tánh lý 真言曰。 chân ngôn viết 。 唵(一)麼折囉(二)薩怛嚩(二合)僧蘖囉(二合)訶 úm (nhất )ma chiết La (nhị )tát đát phược (nhị hợp )tăng nghiệt La (nhị hợp )ha (三)麼折囉囉怛娜(二合四)麼努怛嚂(二合)(五)麼折 (tam )ma chiết La La đát na (nhị hợp tứ )ma nỗ đát 嚂(nhị hợp )(ngũ )ma chiết 囉達摩誐也柰(六)麼折囉羯麼(七)羯(口*路)婆 La Đạt-ma nga dã nại (lục )ma chiết La yết ma (thất )yết (khẩu *lộ )Bà  次結金剛嬉戲印  成就如來內眷屬  thứ kết/kiết Kim cương hi hí ấn   thành tựu Như Lai nội quyến thuộc  定慧和合金剛縛  禪智二度當心竪  định tuệ hòa hợp Kim cương phược   Thiền trí nhị độ đương tâm thọ 真言曰。 chân ngôn viết 。 唵(一)摩訶囉底 úm (nhất )Ma-ha La để  由以嬉戲供養故  不久當證金剛定  do dĩ hi hí cúng dường cố   bất cửu đương chứng Kim Cương định  次結金剛花鬘印  觀妙鬘雲普法界  thứ kết/kiết Kim cương hoa man ấn   quán diệu man vân phổ pháp giới  不改前印捧而前  想奉寶鬘用嚴首  bất cải tiền ấn phủng nhi tiền   tưởng phụng bảo man dụng nghiêm thủ 真言曰。 chân ngôn viết 。 唵(一)(口*路)波戌鞞 úm (nhất )(khẩu *lộ )Ba-tuất tỳ  由結金剛鬘供養  當受灌頂法王位  do kết/kiết Kim cương man cúng dường   đương thọ/thụ quán đảnh pháp vương vị  次結金剛歌詠印  以妙音聲讚佛智  thứ kết/kiết Kim cương ca vịnh ấn   dĩ diệu âm thanh tán Phật trí  前印從臍至口散  演妙樂音娛聖會  tiền ấn tùng tề chí khẩu tán   diễn diệu nhạc âm ngu Thánh hội 真言曰。 chân ngôn viết 。 唵(一)秫嚧(二合)怛囉(二合)燥溪 úm (nhất )thuật lô (nhị hợp )đát La (nhị hợp )táo khê  由以金剛歌供養  不久當具如來辯  do dĩ Kim cương Ca cúng dường   bất cửu đương cụ Như Lai biện  次結金剛舞妙印  觀妙妓雲普供養  thứ kết/kiết Kim cương vũ diệu ấn   quán diệu kĩ vân phổ cúng dường  定慧當心各旋舞  金剛合掌置頂上  định tuệ đương tâm các toàn vũ   Kim cương hợp chưởng trí đảnh/đính thượng 真言曰。 chân ngôn viết 。 唵(一)薩婆補而曳(二合) úm (nhất )tát bà bổ nhi duệ (nhị hợp )  由以妙舞供養故  當得如來意生身  do dĩ diệu vũ cúng dường cố   đương đắc Như Lai ý sanh thân  次結焚香外供養  以此普熏佛海會  thứ kết/kiết phần hương ngoại cúng dường   dĩ thử phổ huân Phật hải hội  和合金剛不散掌  想妙香雲周法界  hòa hợp Kim cương bất tán chưởng   tưởng diệu hương vân châu Pháp giới 真言曰。 chân ngôn viết 。 唵(一)鉢囉(二合)訶羅(二合)儞儞 úm (nhất )bát La (nhị hợp )ha La (nhị hợp )nễ nễ  由以焚香供養故  即得如來無礙智  do dĩ phần hương cúng dường cố   tức đắc Như Lai vô ngại trí  次結金剛散花印  以北莊嚴諸世界  thứ kết/kiết Kim cương tán hoa ấn   dĩ Bắc trang nghiêm chư thế giới  縛印上散如獻花  芬馥花雲遍法界  phược ấn thượng tán như hiến hoa   phân phức hoa vân biến Pháp giới 真言曰。 chân ngôn viết 。 唵(一)頗攞誐弭(二) úm (nhất )phả la nga nhị (nhị )  由結金剛花供養  速證如來四八相  do kết/kiết Kim cương hoa cúng dường   tốc chứng Như Lai tứ bát tướng  次以金剛燈明印  普照佛會令光顯  thứ dĩ Kim cương đăng minh ấn   phổ chiếu Phật hội lệnh quang hiển  禪智前逼金剛縛  摩尼燈光照法界  Thiền trí tiền bức Kim cương phược   ma-ni đăng quang chiếu Pháp giới 真言曰。 chân ngôn viết 。 唵(一)蘇底惹仡哩(二合) úm (nhất )tô để nhạ ngật lý (nhị hợp )  以此金剛燈供養  速具如來淨五眼  dĩ thử Kim cương đăng cúng dường   tốc cụ Như Lai tịnh ngũ nhãn  次結金剛塗香印  以用供養諸佛會  thứ kết/kiết Kim cương đồ hương ấn   dĩ dụng cúng dường chư Phật hội  散金剛縛如塗香  香氣周流十方界  tán Kim cương phược như đồ hương   hương khí châu lưu thập phương giới 真言曰。 chân ngôn viết 。 唵(一)蘇巘盪儗(妍以反) úm (nhất )tô 巘đãng nghĩ (nghiên dĩ phản )  由以金剛塗香印  得具五分法身智  do dĩ Kim cương đồ hương ấn   đắc cụ ngũ phân Pháp thân trí  如是廣作佛事已  次應諦心為念誦  như thị quảng tác Phật sự dĩ   thứ ưng đế tâm vi/vì/vị niệm tụng  先當一緣觀本尊  四明引入於己體  tiên đương nhất duyên quán bản tôn   tứ minh dẫn nhập ư kỷ thể  知身與尊無有二  色相威儀皆與等  tri thân dữ tôn vô hữu nhị   sắc tướng uy nghi giai dữ đẳng  眾會眷屬自圍遶  住於圓寂大鏡智  chúng hội quyến thuộc tự vi nhiễu   trụ/trú ư viên tịch Đại kính trí  定慧二羽金剛縛  忍願如刀進力附  định tuệ nhị vũ Kim cương phược   nhẫn nguyện như đao tiến/tấn lực phụ  先誦金剛百字明  為令加持不傾動  tiên tụng Kim cương bách tự minh   vi/vì/vị lệnh gia trì bất khuynh động 真言曰。 chân ngôn viết 。 唵(一)麼折囉薩怛縛(二合)三麼耶麼拏播 úm (nhất )ma chiết La tát đát phược (nhị hợp )tam ma da ma nã bá 攞耶(二)麼折囉薩怛嚩底尾(三)努播底瑟 la da (nhị )ma chiết La tát đát phược để vĩ (tam )nỗ bá để sắt 姹(四)涅里(二合)住(茶護反)弭婆嚩(五)素都使喻 xá (tứ )niết lý (nhị hợp )trụ/trú (trà hộ phản )nhị Bà phược (ngũ )tố đô sử dụ (二合下同)弭婆嚩(六)阿努(口*洛)訖都(二合)弭婆嚩(七)素補 (nhị hợp hạ đồng )nhị Bà phược (lục )a nỗ (khẩu *lạc )cật đô (nhị hợp )nhị Bà phược (thất )tố bổ 使喻弭婆嚩(八)薩婆悉地彌鉢囉(二合)也瑳(九) sử dụ nhị Bà phược (bát )tát bà tất địa di bát La (nhị hợp )dã 瑳(cửu ) 薩婆羯麼素遮弭(十)止多室利(二合)藥句嚧(十 tát bà yết ma tố già nhị (thập )chỉ đa thất lợi (nhị hợp )dược cú lô (thập 一)吽(十二)呵呵呵呵斛(引)(十三)薄伽梵薩婆怛他蘖 nhất )hồng (thập nhị )ha ha ha ha hộc (dẫn )(thập tam )Bạc Già Phạm tát bà đát tha nghiệt 多麼折囉麼寐悶遮(十四)麼折唎婆嚩(十五)摩 đa ma chiết La ma mị muộn già (thập tứ )ma chiết lợi Bà phược (thập ngũ )ma 訶三麼耶薩怛嚩(二合)(十六)惡(引) ha tam ma da tát đát phược (nhị hợp )(thập lục )ác (dẫn ) 由以摩訶衍那百字真言加持故。 do dĩ Ma-ha Diễn-na bách tự chân ngôn gia trì cố 。 設犯五無間罪。謗一切諸佛及方廣經。修真言者。 thiết phạm ngũ Vô gián tội 。báng nhất thiết chư Phật cập phương quảng Kinh 。tu chân ngôn giả 。 以本尊堅住己身故。現世所求一切悉地。 dĩ ản tôn kiên trụ/trú kỷ thân cố 。hiện thế sở cầu nhất thiết tất địa 。 所謂最勝悉地。金剛薩埵悉地。乃至如來最勝悉地。 sở vị tối thắng tất địa 。Kim Cương Tát-đỏa tất địa 。nãi chí Như Lai tối thắng tất địa 。 不改金剛界大印。便誦本尊根本明真言曰。 bất cải Kim Cương giới Đại ấn 。tiện tụng bản tôn căn bản minh chân ngôn viết 。 唵(一)麼折羅馱都(二)(牟*含) úm (nhất )ma chiết La đà đô (nhị )(mưu *hàm )  定慧二羽捧珠鬘  加本真言七遍已  định tuệ nhị vũ phủng châu man   gia bổn chân ngôn thất biến dĩ  捧至頂上復當心  堅住等引而念誦  phủng chí đảnh/đính thượng phục đương tâm   kiên trụ/trú đẳng dẫn nhi niệm tụng  舌端微動脣齒合  逆順循身觀相好  thiệt đoan vi động thần xỉ hợp   nghịch thuận tuần thân quán tướng hảo  四時勤修不令間  千百為限復過是  tứ thời cần tu bất lệnh gian   thiên bách vi/vì/vị hạn phục quá/qua thị  一切神通及福智  現世同於遍照尊  nhất thiết thần thông cập phước trí   hiện thế đồng ư biến chiếu tôn 行者念誦分限畢已。捧珠頂上。勤發大願。 hành giả niệm tụng phần hạn tất dĩ 。phủng châu đảnh/đính thượng 。cần phát đại nguyện 。 然後結三摩地印。入法界體性三昧。 nhiên hậu kết/kiết tam-ma-địa ấn 。nhập Pháp giới thể tánh tam muội 。 修習五字旋陀羅尼。 tu tập ngũ tự toàn Đà-la-ni 。  諸法本不生  自性離言說  chư pháp bản bất sanh   tự tánh ly ngôn thuyết  清淨無垢染  因業等虛空  thanh tịnh vô cấu nhiễm   nhân nghiệp đẳng hư không  旋復諦思惟  字字悟真實  toàn phục đế tư tánh   tự tự ngộ chân thật  初後雖差別  所證皆歸一  sơ hậu tuy sái biệt   sở chứng giai quy nhất  不捨是三昧  兼住無緣悲  bất xả thị tam muội   kiêm trụ/trú vô duyên bi  普願諸有情  如我無有異  phổ nguyện chư hữu tình   như ngã vô hữu dị 行者從三昧出已。即結根本印。 hành giả tùng tam muội xuất dĩ 。tức kết/kiết căn bản ấn 。 誦本明七遍復以八大供養。供養諸佛。 tụng bản minh thất biến phục dĩ át đại cúng dường 。cúng dường chư Phật 。 以妙音詞稱揚讚歎。獻閼伽水。以降三世印。 dĩ Diệu-Âm từ xưng dương tán thán 。hiến át già thủy 。dĩ hàng tam thế ấn 。 左旋解界即結金剛解脫印。奉送諸聖各還本土。 tả toàn giải giới tức kết/kiết Kim cương giải thoát ấn 。phụng tống chư Thánh các hoàn bản độ 。 印者結前三昧耶印忍願承華。至頂上散。真言曰。 ấn giả kết/kiết tiền tam muội da ấn nhẫn nguyện thừa hoa 。chí đảnh/đính thượng tán 。chân ngôn viết 。 唵(一)訖里(二合)姤嚩(入聲呼之)薩嚩薩怛嚩(二合)(口*栗) úm (nhất )cật lý (nhị hợp )cấu phược (nhập thanh hô chi )tát phược tát đát phược (nhị hợp )(khẩu *lật ) 託(二合)(二)悉地捺多曳他努誐(引)(三)蘖瑳特鑁(二合) thác (nhị hợp )(nhị )tất địa nại đa duệ tha nỗ nga (dẫn )(tam )nghiệt 瑳đặc tông (nhị hợp ) 沒馱尾灑焰補娜囉(引)誐麼那(引)也都(四)唵麼 một đà vĩ sái diệm bổ na La (dẫn )nga ma na (dẫn )dã đô (tứ )úm ma 折囉(二合)薩怛嚩(五二合)穆 chiết La (nhị hợp )tát đát phược (ngũ nhị hợp )mục 作是法已。重以三昧耶印。誦加持明。 tác thị pháp dĩ 。trọng dĩ tam muội da ấn 。tụng gia trì minh 。 以印四處。然後灌頂。被金剛甲冑。依前四禮。 dĩ ấn tứ xứ 。nhiên hậu quán đảnh 。bị Kim cương giáp trụ 。y tiền tứ lễ 。 禮四方佛。懺悔發願等。然後依閑靜處。嚴以香花。 lễ tứ phương Phật 。sám hối phát nguyện đẳng 。nhiên hậu y nhàn tĩnh xứ/xử 。nghiêm dĩ hương hoa 。 住本尊三摩地。讀誦方廣大乘經典。隨意經行。 trụ/trú bản tôn tam-ma-địa 。độc tụng phương quảng Đại thừa Kinh điển 。tùy ý kinh hành 。  若有眾生遇此教  晝夜四時精進修  nhược hữu chúng sanh ngộ thử giáo   trú dạ tứ thời tinh tấn tu  現世證得歡喜地  後十六生成正覺  hiện thế chứng đắc hoan hỉ địa   hậu thập lục sanh thành chánh giác 金剛頂經瑜伽修習毘盧遮那三摩地法 Kim Cương đính Kinh du già tu tập Tỳ Lô Giá Na tam ma địa pháp ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:36:28 2008 ============================================================